¿Qué significa concha tu madre en
Persona a la que se reprende o insulta porque se considera que ha hecho algo malo, inadecuado o porque se lo merece.
¿Qué significa la palabra concha en Venezuela
Capa o película que recubre alguna cosa. Ámbito: Colombia, Venezuela.
¿Qué significa la palabra concha en España?
‘Coño’ y otras 9 palabras que significan una cosa muy diferente a lo que piensas La lengua española, por ser la segunda más hablada en el mundo, tiene mucha riqueza en su vocabulario, hasta el punto de que existen multitud de variaciones de determinados vocablos, dependiendo de la zona geográfica.
- Así, según recoge el ideal.es, si pensabas que puedes viajar a cualquier país hispanohablante sin tener problema alguno con el idioma, más vale que le eches un vistazo a estas palabras, que significan cosas muy distintas a lo que pensabas y cuyo conocimiento te puede salvar de más de un sonrojo.
- Coño: Esta palabra malsonante que utilizamos habitualmente para referirnos a los genitales femeninos, significa otra cosa bien distinta en Chile.
Según nos muestra el diccionario de la RAE, en este país hispanoamericano, se utiliza este vocablo para hablar despectivamente sobre un español. Así que sí, los españoles para los chilenos no somos más que «coños». – Concha: En España, además de ser un diminutivo del nombre femenino Concepción, la palabra «concha» se refiere a la cubierta que protege el cuerpo de los moluscos, entre otras muchas acepciones.
- Pero curiosamente, en Argentina, esta palabra se usa para referirse a los genitales femeninos.
- Chucho: Aunque en nuestro país usamos este vocablo para hablar despectivamente de un perro, en otros países hispanohablantes significa cosas bien distintas.
- En Honduras, por ejemplo, «chucho» significa tacaño, en Uruguay frío, en Chile cárcel y en México alguien muy hábil.
– Goma: En España, «goma» se utiliza para hablar de un material y también para referirse a los preservativos. Sin embargo, en Costa Rica se utiliza para hablar de una resaca y en Argentina para referirse al seno femenino. – Piña: Para nosotros, esta palabra nos trae a la mente una suculenta fruta.
- Pero en Argentina, «piña» significa golpe, o pelea en la República Dominicana.
- A la mala suerte también se le llama tener piña en Perú y en El Salvador a un homosexual.
- Bizarro: Este vocablo de origen francés es muy utilizado en España para hablar de algo muy raro, estrafalario o estrambótico y ese, precisamente, es su significado en inglés.
Sin embargo, en nuestro país lo utilizamos de manera equivocada. En realidad, en España, bizarro significa valiente, generoso, lúcido y espléndido. – Morbo: Por extraño que nos parezca, la palabra «morbo» no tiene nada que ver con la curiosidad o la excitación sexual, sino con la atracción por acontecimientos desagradables, con la enfermedad o con un interés malsano por personas o cosas.
Coger: Este verbo tan utilizado en España para indicar que estamos agarrando algo, en otros países latinoamericanos como Argentina, significa realizar el acto sexual, así que ojo con preguntar en este país dónde se «coge» el autobús. – Pitillo: Fumarse un pitillo en España no significa otra cosa que fumarse un cigarrillo, pero si decimos tal cosa en México, estaremos diciendo que nos vamos a fumar un pene.
Por otro lado, en Venezuela, «pitillo» es el nombre que se utiliza para lo que aquí llamamos «pajita» o «caña» y que usamos para beber líquidos. – Chaqueta: Y por último, cuidado con pedir una «chaqueta» en México, puesto que el vocablo que aquí usamos para referirnos a la prenda de vestir que nos protege del frío, en este país hispanoamericano significa masturbación.
¿Dónde nace la concha de tu madre?
¿Cuál es el origen del insulto ‘concha de tu madre’? – Quora. Marco Aurelio Denegri, un conocido intelectual peruano una vez comentó que el origen podría deberse a la repulsión de imaginar a uno copular con la propia madre, muy bajo el decir ese insulto la verdad.
¿Qué significa concha en México?
1.f. Mx, Ho, Ni. Revestimiento duro que cubre la parte carnosa de algunos animales, como la jaiba, la tortuga y el armadillo.
¿Qué significa chucha madre en Panamá
De Wikipedia, la enciclopedia libre Esta página de desambiguación enumera artículos que tienen títulos similares. La palabra Chucha puede referirse a:
Es un coloquialismo para referirse a la hembra de perro doméstico en español. En Bolivia, Panamá, Ecuador, Perú, Uruguay y la costa caribe colombiana es un vulgarismo utilizado para referirse a la vagina y también al olor de las axilas, En Chile, Panamá, Ecuador y Tarija Bolivia, Perú es un vulgarismo para referirse a situaciones sorpresivas, para distancias lejanas y como insulto. En Colombia se usa para referirse al mal olor de las axilas. También suele utilizarse para referirse a las personas cobardes; así mismo también uno de los nombres comunes de Didelphis marsupialis, también conocido como tacuazín o zarigüeya común La Chucha, localidad española perteneciente al municipio de Motril, en la provincia de Granada y comunidad autónoma de Andalucía.
¿Qué es la concha en Perú?
Martha Hildebrandt: el significado de “Concha, Conchán” Martha Hildebrandt: el significado de “Concha, Conchán”.03/08/2022 05H25 En castellano concha es la valva o caparazón que cubre el cuerpo de moluscos, crustáceos y quelonios. Un uso figurado peruano relaciona concha con el órgano sexual femenino en expresiones malsonantes como concha de su madre ; otro uso se basa en el espesor de la concha y da origen al adjetivo conchudo, -a ‘descarado, caradura’ y al sustantivo abstracto conchudez,
¿Qué significa Cocha en Colombia
Cerdo, animal doméstico.
¿Qué significa concha en República Dominicana?
CONCHERO CONCHERO “CONCHEROS aumentan pasajes y cumplen a medias medidas contra,,” Si alguien que no habla o que no está familiarizado con el español de República Dominicana “se topa” con este “conchero” de la frase, es casi seguro que se quede suspendido en el espacio sideral; es decir, que no entienda.
- Solo un hablante de español dominicano puede deducir lo que este conchero significa en la oración que se transcribió a manera de ejemplo del uso.
- En República Dominicana existe desde hace largo tiempo la voz concho que es conocida de todos los hablantes de esta variedad de español Para la mayoría de los hablantes de español un conchero es un yacimiento de conchas de moluscos, vale decir, que se relaciona con las conchas de las babosas y los caracoles.
La palabra concha representa en algunos países otra cosa que se escoge por no mencionar. Este conchero de los caracoles de otros países se conoce en el país dominicano con el nombre de “conchal” en tanto lugar donde se acumulan conchas de moluscos. El uso y la definición están documentados en el Diccionario del español dominicano (2013:208).
En República Dominicana existe desde hace largo tiempo la voz concho que es conocida de todos los hablantes de esta variedad de español. El concho dominicano alude a dos cosas. Al servicio de transporte colectivo y urbano de pasajeros en carros, y en los últimos tiempos, también en motocicletas que los dominicanos laman de “motores”.
La voz concho sirve además para mencionar el vehículo, carro, dedicado al transporte colectivo y urbano de pasajeros. El conchero del título se creó en época reciente para denominar a la persona que se dedica al trabajo o servicio ya descrito. Como ya existe el “motoconcho”, no se duda que en breve aparezca en el español escrito dominicano la voz “motoconchero” para aplicársela a la persona que se dedica al servicio mencionado, pero en motocicleta.
- En el caso del vehículo de dos ruedas se ha oído “motoconchista” para el conductor.
- La voz conchero se formó añadiendo la terminación -ero al nombre concho para designar a la persona que se encarga de suministrar el servicio de concho.
- El sufijo -ero es muy productivo en el español antillano para derivados nominales de oficio u ocupación, como sucede en el caso del conchero.
Una acepción de la voz “concho” que ya se estudió con anterioridad en estos escritos es cuando se usa para expresar sorpresa, contrariedad o asombro. Es un equivalente “educado” de coño, pero sin la fuerza ofensiva del último; más bien utilizado como interjección.
El concho dominicano en este uso pertenece a la parentela de ¡caramba! cuando indica enfado o extrañeza. Este concho eufemístico de los dominicanos tiene lazos remotos con la concha de algunos países centroamericanos y con el inglés cunt, pues a pesar de su escritura, la voz del inglés se pronuncia de una manera algo parecida al coño del español latinoamericano.
Los brasileños tienen un concho, pero es insulto cuando se usa para expresar vanidoso, engreído. DESESCALAMIENTO “. ha informado que reproduce un DESESCALAMIENTO de la enfermedad,,” Las escaladas han subido en la preferencia de los hablantes. Muchos hablantes no reparan en las imitaciones que son inherentes al verbo escalar y, por tanto, al escalamiento, y, como consecuencia, el desescalamiento.
- La tendencia que se observa con respecto del uso de esta familia de palabras es algo natural en las lenguas.
- Una vez que una palabra entra en la lengua, las demás palabras de la misma familia tienden a seguir esos pasos.
- Se repasarán las acepciones de estas palabras para destacar los límites de sus campos semánticos.
Antes de entrar en otros aspectos del asunto hay que recordar que es una palabra larga. Esto indica el nivel del habla del cual procede la palabra. Este es un ejemplo típico de palabra que usa el registro culto para embellecer sus escritos. Este desescalamiento tiene estrechos vínculos con escalada, desescalar, desescalada.
- Esta escalada ( escalade ) no viene directamente de la escala militar, sino de un uso metafórico de una “estrategia de agravamiento” que se inicia en inglés en los despachos periodísticos y comunicados de los EE. UU.
- Durante la guerra de Vietnam.
- La desescalation aparece en lengua angloamericana con esta acepción en el año 1965.
Los franceses por su parte aportaron la désescalade, Desescalada es palabra que no ha entrado al diccionario, no está en la edición impresa de 2014, ni se halla en las consultas en línea Luego de las intervenciones de estas lenguas extranjeras el español no podía quedarse atrás e introdujo la escalada y la desescalada.
- Del campo militar y político pasó a otras actividades como la economía y por último en salud pública con el aumento e incidencia de enfermedades.
- La palabra escalada consta en el Diccionario de la lengua española desde hace largo tiempo.
- Desescalada es palabra que no ha entrado al diccionario, no está en la edición impresa de 2014, ni se halla en las consultas en línea.
No obstante, algunos diccionarios de uso han aceptado el uso que se ha hecho cada vez más frecuente. El Diccionario del español actual (1999-I-1516) consigna tanto a desescalar como a desescalada. Para desescalada, sustantivo femenino, escribe, “Disminución en la extensión, intensidad o magnitud “.
- Ese diccionario transcribe un ejemplo de uso de los años 1969 y 1970 relacionados con la guerra de Vietnam.
- Se presume que fueron estos los años en que comenzó a usarse con este significado.
- Con respecto del verbo desescalar la acepción es la apropiada para las funciones verbales, “Disminuir la extensión, intensidad o magnitud “.
La fecha de la cita de uso en ese diccionario es del año 1981. En relación con el vocablo desescalamiento, este no aparece en ninguno de los diccionarios consultados. Esto hace presumir que su integración al uso es reciente. La Fundación del Español Urgente considera aceptable el uso de desescalar y desescalada para las enfermedades, no solo para lucha y violencia; al tiempo que recuerda que para expresar disminución existen en español otros sustantivos que pueden utilizarse, rebaja, decremento, relajación.
¿Qué significa concha en Ecuador?
1.m. Pa, Pe, Ch; Ec, Bo, pop. Sedimento de una bebida.
¿Cómo le dicen concha?
Variantes –
Diminutivos: Concha, Coni, Conchita, Conchi (y con pronunciaciones similares aunque ligeramente distinta escritura en italiano, por ejample: Conccia’, Concetta ), En el dialecto rioplatense al ser malsonante la palabra «concha» (palabra que en casi todo el Cono Sur alude a la vulva y a la vagina) era común usar para las mujeres llamadas Concepción el hipocorístico : Cochona.
Variantes en otras lenguas | |
---|---|
Español | Concepción |
Catalán | Concepció |
Euskera | Sorne, Sorkunde, Kontxexi |
Francés | Conception |
Inglés | Conception |
Italiano | Concezione, Concetta |
Latín | Conceptio |
Portugués | Conceição |
Rumano | Concepția |
¿Qué significa la concha en Latinoamerica
5 expresiones españolas que nunca deberás decir en tu viaje a Sudamérica Uno de los principales miedos de muchas personas a la hora de viajar se encuentra nada más y nada menos que en el idioma. Cuando visitamos un país extranjero en el que se habla una lengua diferente a la nuestra, hay quien se siente algo nervioso, preocupado por las dificultades que se encontrará a la hora de comunicarse con los habitantes del mismo.
- Precisamente por eso, viajar a Sudamérica suele suponer un alivio para aquellos que no son expertos en idiomas, ya que, salvando el caso de Brasil, allí podremos hablar en castellano con todo el mundo.
- Sin embargo, esto no significa que el castellano empleado allí y el que utilizamos en España sean exactamente iguales.
De hecho, existen una serie de expresiones que generalmente en nuestro país no tienen ningún tipo de connotación sexual o negativa y que, sin embargo, allí no podremos usar a la ligera. Si estás preparando un viaje a un país de Latinoamérica, apunta muy bien todas estas palabras y frases hechas y, sobre todo, ¡ten cuidado de a quién se las dices! Español en Sudamérica | Idiomas No, no te pueden coger la maleta, Aunque en España el verbo ‘coger’ significa, según la RAE, ‘asir, agarrar o tomar algo o a alguien’, en muchos países de América del Sur, como Argentina, Bolivia, Costa Rica o Nicaragua, es sinónimo de mantener relaciones sexuales.
Por eso, durante tu visita, trata de buscar otra palabra para expresar lo que quieres o puedes vivir un verdadero malentendido. Si tu acompañante se llama Concha, no la llames a gritos. Esta es una de las más típicas. En nuestro país Concha puede o bien ser un nombre propio, o bien referirse a esa cubierta que poseen los moluscos y otro tipo de animales, pero en países de Sudamérica como Uruaguay, Bolivia, Ecuador o Argentina, suele hacer referencia a la vulva.
Además, en países como Argentina, la expresión ‘la concha de tu madre’ funciona como insulto. Ojo con ‘pico’. ‘Pico’ en España puede ser una parte puntiaguda que sobresale de algo o una parte de la cabeza de las aves, entre otras cosas, pero en América Latina, más en concreto en Chile, es sinónimo de ‘pene’, por lo que debes tener mucho cuidado a la hora de utilizar la palabra. Español en Sudamérica | Idiomas ¿Qué es allí un zampabollos? En nuestro país existe un término bastante coloquial para referirnos a esas personas glotonas que pueden comer continuamente sin parar: ‘zampabollos’. En Sudamérica directamente no existe esta palabra, pero si atendemos al significado de los dos lexemas que la forman entenderemos que utilizarla allí puede ser problemático.
- Zampar’ significa ‘arrojar algo con violencia’, mientras que ‘bollo’ es utilizado en muchos lugares como sinónimo de ‘vagina’.
- Haz las cuentas.
- En América Latina, no te pongas la ‘chaqueta’.
- ¿Cuántas veces te ha preguntado tu madre estando de viaje si te has puesto la chaqueta? Pues bien, esa misma pregunta es la que no debes hacerle a nadie en México, Guatemala o El Salvador,
Allí, esta palabra se utiliza para referirse a la masturbación masculina, por lo que utilizarla puede llevarte a una situación un cuanto incómoda. Abrigo, rebeca Lo que sea menos chaqueta. : 5 expresiones españolas que nunca deberás decir en tu viaje a Sudamérica
¿Qué significa concha floja?
Sin embargo, en algunas partes de Latinoamérica significa que te da pereza hacer algo o no tienes ganas de hacerlo. Hoy no voy a hacer deporte, estoy flojo. Concha: En España concha es la parte de algunos moluscos, como la concha del mejillón o de las almejas.
¿Qué día es el día de la concha?
Día de la concha | 26 de enero.
¿Qué significa chucha tu madre en Chile?
Sustantivo femenino y masculino –
Singular | Plural |
---|---|
conchetumare | conchetumares |
1 Persona muy despreciable, mala persona.
Ámbito: Chile, Perú Uso: malsonante. Junto con la forma conchetumadre, es la forma que toma conchesumadre o conchesumare cuando se usa como vocativo, en primera persona. Es decir, cuando se tutea al receptor. Se le suele añadir el prefijo re- para intensificarlo ( reconchetumare ). Es correcto expresar conchetumare, conchetumadre, Ambos casos hacen referencia al mismo conchesumadre, Sinónimos: hijo de puta, chuchetumare, coño de tu madre, conchatumadre Ejemplos: (.)
¿Qué significa la chucha de Puerto Rico
Sustantivo femenino –
Singular | Plural |
---|---|
chocha | chochas |
1 Zoología. Ave de carne comestible.
Ámbito: España.
2 Genitales internos y externos —es decir, vagina y vulva — de la mujer,
Ámbito: Colombia, Cuba, México, Puerto Rico. Uso: malsonante. Sinónimos: véase Tesauro de vagina,
3 Buena suerte,
Ámbito: Colombia.
¿Qué significa la chucha en Puerto Rico
F. Pa, Ve:C, Ec, Pe, Bo, Ch, Ar, Ur. Vulva.
¿Qué es concha de mango en Venezuela
Locución sustantiva – 1 Pregunta o proposición capciosa, creada con artimañas para hacer caer por inocente,
Ámbito: Venezuela. Uso: coloquial, figurado.
2 En una evaluación escrita, pregunta que a simple vista parece fácil pero requiere un truco para hallar la respuesta correcta.
Ámbito: Venezuela. Uso: coloquial, figurado.
¿Qué idioma es la palabra concha?
Del lat. concha ‘concha’, y este del gr. κόγχη kónchē.
¿Qué es la concha en Ecuador
La concha negra / concha prieta (Anadara tuberculosa) es una especie de molusco que vive en el manglar y tiene un rol esencial en el ecosistema pues es parte clave dentro de la cadena alimenticia y además al ser filtradora influye en la salud del ecosistema costero.
¿Qué es una concha en Ecuador?
Adj. Ec. Del color de las heces de la chicha o de la cerveza. Una mula concha.